PR

肌色の言い換えはうすだいだい、ベージュ、ペールオレンジ!新しい肌色の表現を紹介

肌色の言い換えはうすだいだい、ベージュ、ペールオレンジ!新しい肌色の表現を紹介 暮らし
スポンサーリンク

「肌色」という言葉を使う頻度が減っているようですが、皆さんはこの表現をまだ使いますか?

子どもの頃に使っていたクレヨンにも、「肌色」と書かれていたものがありましたが、今では「うすだいだい」と表記されています。

色の共通認識があれば、特定の言葉を使うことに問題は少ないかもしれません。

しかし、日本ではさまざまな肌の色を持つ人々が増えており、一つの言葉で全員を表現するのは適切でない場合があります。

この記事では、「肌色」という言葉の新しい代替表現とその背景について詳しく説明します。

スポンサーリンク

新しい肌色の表現とその意味

新しい肌色の表現とその意味

これから3つの新しい肌色の表現と意味について紹介していきますね。

うすだいだい

最初に紹介する「うすだいだい」は、鮮やかなオレンジ色のダイダイオレンジという果物から名付けられました。この色はダイダイオレンジよりも少し薄いオレンジ色です。

ペールオレンジ

次に「ペールオレンジ」を紹介します。この言葉は英語の「pale(薄い)」から来ており、薄いオレンジ色を指します。薄橙とペールオレンジは色合いが似ています。

ベージュ

最後に紹介する代替語「ベージュ」はフランス語由来で、淡い黄色や茶色のニュアンスを持ちます。日本工業規格では淡い灰色がかった黄色として定義されています。日常では化粧品の「ライトベージュ」や「ピンクベージュ」などの形で見かけることが多く、ベージュは新たな「肌色」として広く認識されています。

「肌色」の呼称変更の歴史とその始まり

「肌色」の呼称変更の歴史とその始まり

「肌色」とはもともと、日本人の典型的な肌色を表すための淡いオレンジ色系の名前でした。

この言葉は、仏教が広く受け入れられる前の日本、特に江戸時代以前には「宍色(ししいろ)」としても知られていました。

「宍」というのは元々、食用動物の肉を意味する言葉ですが、徳川綱吉による「生類憐れみの令」後、「宍色」は使われなくなり、「肌色」という新しい表現が広まりました。

大正時代に自由画教育が始まり、絵の具や色鉛筆の需要が増えると、昭和初期には子供たちが人物の肌を描く際の主要な色として「肌色」が一般的になりました。

しかし、1950年代から1960年代にかけてのアフリカ系アメリカ人の公民権運動の影響で、人の肌の色を表す「flesh」が「peach」に置き換えられるなど、言葉の見直しが進みました。これは、全ての人の肌色が同じではないという認識が広まった結果です。

「肌色」の表現が変わった背景

日本では、人種差別への認識が不十分であると長く指摘されてきました。日本が多民族国家であることを考慮すると、一つの色で全ての人を表す「肌色」という用語は差別的なニュアンスを持つとの指摘が消費者からもあります。

特に教育現場では、「肌色」という言葉に対する抵抗感が強まり、2000年頃にはこれが大手クレヨンメーカーによる製品名の変更の契機となりました。「ペールオレンジ」や「うすだいだい」などの新しい名称が採用され、従来の「肌色」という名前は徐々に使われなくなっていきました。

まとめ

「肌色」という名称の変更は、製品の色表記の更新から始まりましたが、日本では依然として肌の多様性や人種差別に対する認識が十分ではありません。状況に応じて「肌色」という表現を使用することは可能ですが、肌色の多様性を正しく理解し、尊重することが重要です。

タイトルとURLをコピーしました